-
Thanx for this lesson.
But I wanted to ask how would we say :
"pass the ball to me"
"Kick the ball there"
"Kick the ball in the goal"
"Go forward"
And what is the difference between the goal words - 'hadaf' & 'almarmaa' -
Here they are:
- Pass the ball to me : marrer alkorah lee مرر الكرة لي
- Kick the ball: (classical) urkul alkorah أركل الكرة or (colloquial) shoot alkorah شوت الكرة
- Kick the ball in the goal: just add fee almarma في المرمى which is (in the goal).
- Go forward: taqaddam تقدّم
As we said in the lesson, hadaf هدف is when you score a goal, while marmaa مرمى is the actual net behind the keeper, that's why I said about (in the goal) above is (fee almarmaa).
Hope it is clear now. -
This is great ما شاء االه. I watch futbol in Arabic and never quite follow what they are saying. This helps a lot. Thanks الله
-
كما قلت لي في الرسالة الاكترونية وجدت هذا الدرس و استمتعت به
-
@pdhbagel, نحن سعيدين جدا وآسفين على الاطالة في الرد على الايميل
-
Another amazing lesson…especially amazing that these words are not used in any other context but football…just another example of how complex Arabic vocabulary really is!
Lower Intermediate - In the goal
March 31st, 2009 | 1 comment |
For those of you who like football, this lesson is for you! Even if you know a bit of Arabic already you could be sitting there baffled by what the narrator is saying because a lot of the words used in football matches are hardly used anywhere else. That's where we come in and make things all the more clearer to understand.
![]() |
![]() ![]() |
![]() ![]() ![]() |
|
Basic | Premium |
---|
Join the Discussion

Random Word
مساء |
|

Advertisement

from ISKENDERUN/HATAY -TURKEY-