-
Oh and any idea how to shrink images? I want to add my picture, but i can't reduce any of pictures to 20k. thanks
tomes -
Salam;
Just quick question, is there any difference in saying ta7meel and tanzeel? or they exactly the same?
Thanx
-
Ahlan tomest05;
I don’t blame you for the confusion, when this song same on, I remember myself asking the question: what does (tamally ma3aak) mean?!
I asked some Egyptian friends and they told me that (tamally) is a very colloquial word in Egypt that means (I’m always).
Therefore, it has nothing to do with the classical Arabic and we can’t split it to tamma ly ma3aak as you described.
By the way, these kinds of songs are always colloquial and sometimes Arabs find it hard to understand :).
About your image, if you have Photoshop, just reduce the quality of the image when you save it. Also you can open the image in Paint (PC) or in iPhoto (Mac) and try to save it as JPG, this format normally gives small sizes. If you couldn’t manage to do any of the previous ways, just e-mail us the image and we’ll sort out for you.
Ta7eyyaty
Ehab
-
Ahlan ArabicBoy;
The word ta7meel comes from the root 7amala which means (to carry up), while the word tanzeel comes from the root nazala which means to get down.
So, ta7meel means to carry something from lower place to a higher place, while tanzeel is to take something down from high to low places, therefore, the best way to translate "download" is (tanzeel), however, in the internet, the word that is commonly used for download is ta7meel, which is not very accurate, but still can be accepted since the meaning behind it is known.
The word ta7meel is used to describe uploading things, therefore, the most accurate translation for the word ta7meel is upload, and tanzeel is download.
Hope that clarifies it.
salaam
-
Ehab,
Thanks very much for your help! Hehehe, Arabic is such a rich language it amazes me that fluent Arabic speakers from different countries still have to consort with each other over meanings! I was listening to a Moroccan سلسلة (sitcom?), and I heard the word 3fek (please) for the first time. Wow, that is completely different from "min fadlak" or "raj3an". I find that the most wonderful thing about Arabic though you can always learn more and new things even if you have learned for many years! Also thanks for using both words for download! I have seen both on Arabic music sites!
الحمد الله
تومز
P.S. I will try to fix my picture soon. -
Salam aleikum
I'm new on this site and I've downloaded some lessons, however, I'm wanting/needing to learn Egyptian moreso than classical Arabic. Where should I go to find good Egyptian Arabic pods?
Shoukran w ma3salam
~7eather -
مرحبا
Is the ta at the end of ليست refering to
مشكلة
because problem is feminine?
شكراًًً -
Practicing some of this language in a slightly different context:
لم اعرف ذلك حينما بدأت استخدم اربيكبود
"I didn't know that when I started using Arabicpod."
(By the way, I'm finding the dictionary on this site very helpful for this kind of composition exercise, because of the examples it gives). -
Seems I made at least 1 typo. Just correcting it below.
لم اعرف ذلك حينما بدأت استخدام اربيكبود
Lower Intermediate - Downloading
April 11th, 2008 | 1 comment |
A special podcast dedicated to all you new internet users and all of you who aren't as fast at spotting things on screen as your fellow internet using buddies. This lesson focuses on downloading an audio file from the web. All of you techno whizzes may think it's so simple you could do it in your sleep... but how about when it comes to navigating an Arabic webpage? Tune in for useful vocab that will help you browse Arabic sites, and more, in today's podcast...
MP3 Download
PDF Transcript |
Audio Transcript Exercise |
|
Basic | Premium |
---|
Join the Discussion
Random Word
صعب |
|
Advertisement
I actually have a question about Egyptian Arabic,
I was watching a music video by Amr Diab, it's called "Tammally maak"...
The first line in Arabic I think is this.
"تم لي معك"
Now, I saw a translation for this as "I am always with you"... does it mean something literally like "It completes me being with you"?
Does "Tamally= تم لي" mean Always in Egyptian? Sorry for the weird question, but I figured you guys are the best teachers to know!
شكرا
تومز